Mr.Children/Kurumi: Difference between revisions

From Megchan's J-Pop Lyrics
Jump to navigation Jump to search
(New page: <b class="title"></b> <br> <b class="subtitle">()</b> '''Mr.Children''' ---- <br> <table border="0" width="100%"> <tr> <td>'''Romaji'''</td> <td>'''English'''</td> </tr> <tr> <td vali...)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
<b class="title"></b>
<b class="title">Kurumi</b>
<br>
<b class="subtitle">()</b>


'''[[Mr.Children]]'''
'''[[Mr.Children]]'''
Line 13: Line 11:
<tr>
<tr>
<td valign='top'>
<td valign='top'>
Hon no tsuka no ma mune no naka ni makiokoru kaze kaze kaze
Nee kurumi
<br>Ima shika nai yo na tte jumon mitai ni kurikaesu
<br>Kono machi no keshiki wa kimi no me ni dou utsuru no?
<br>Nichijou no shitajiki ni natte umoreta mono wo torikaesun da
<br>Ima no boku wa dou mieru no?
<br>
<br>
<br>Amai yume da to dareka ga hozaitetatte
<br>Nee kurumi
<br>Koshitantan to junbi wo shite kita boku dakara
<br>Dareka no yasashisa mo hiniku ni kikoete shimaun da
<br>Kitto umaku yareru
<br>Sonna toki wa dou shitara ii?
<br>Ikou ze
<br>
<br>
<br>Atarashii kigou wo sagashi ni
<br>Yokatta koto dake omoidashite
<br>Furasuko no naka tobikonde
<br>Yake ni toshi oita kimochi ni naru
<br>Donna kagaku henka wo okosu ka
<br>To wa ie kurashi no naka de
<br>Karuku yusutte miyou it's OK
<br>Ima ugokidasou to shite iru
<br>Yuke are kuruu unabara no ue
<br>Haguruma no hitotsu ni naranakute wa naa
<br>Mirai e to te wo tsukidashite
<br>Kibou no kazu dake shitsubou wa fueru
<br>Moshikashitara kyou wa nanimo okonnai ka mo
<br>Sore demo ashita ni mune wa furueru
<br>Demo ashita e to padoringu
<br>Donna koto ga okorun darou?
<br>Souzou shite mirun da yo
<br>
<br>
<br>Tokidoki dareka ga boku no jinsei wo ayatsutteru you na ki ga suru
<br>Nee kurumi
<br>Dare ni kansha shite ii no ka wa wakaranai keredo
<br>Jikan ga nanimo ka mo arai tsure satte kurereba
<br>Boku wa kyou mo ikiteru mada mou sukoshi kimi wo ai shite ireru
<br>Ikiru koto wa jitsu ni tayasui
<br>
<br>
<br>Ii koto ga atte koso no egao ja nakute
<br>Nee kurumi
<br>Egao de irya ii koto aru to omoetara
<br>Are kara wa ichidomo namida wa nagashite nai yo
<br>Sore ga ii koto no joshou desu
<br>Demo honki de warau koto mo sukunai
<br>
<br>
<br>Atarashii kibou wo mitsukeyou
<br>Dokoka de kake chigaete kite
<br>Furasuko no naka tobikonde
<br>Ki ga tsukeba hitotsu amatta botan
<br>Donna kagaku henka wo okosu ka
<br>Onaji you ni shite dareka ga mote amashita bonanhooru ni
<br>Mou ichido yusutte miyou it's OK
<br>Deau koto de imi ga dekita nara ii
<br>Yuke takai dekai nami ni nore
<br>Deai no kazu dake wakare wa fueru
<br>Hirunderu jibun kettobashite
<br>Sore demo kibou ni mune wa furueru
<br>Moshikashitara ashita mo nanimo okonnai ka mo
<br>Juujiro ni dekuwasu tabi
<br>Demo eien no padoringu
<br>Mayoi mo suru darou kedo
<br>
<br>
<br>Hiniku de afureta sekai
<br>Ima ijou wo itsumo hoshigaru kuse ni
<br>Fuan to ikari no katoki
<br>Kawaranai ai wo motome utau
<br>Miushinawanu you ni susumou
<br>Sou shite haguruma wa mawaru
<br>
<br>Kono hitsuyou ijou no futan ni
<br>Tokidoki jouzu ni
<br>Gishigishi nibui oto wo tatenagara
<br>Ikinuki shinagara
<br>Kibou no kazu dake shitsubou wa fueru
<br>Mi wo kawashinagara
<br>Sore demo ashita ni mune wa furueru
<br>Ikou ze
<br>Donna koto ga okorun darou?
<br>
<br>Souzou shite miyou
<br>Atarashii kibou wo mitsukeyou
<br>Deai no kazu dake wakare wa fueru
<br>Furasuko no naka tobikonde
<br>Sore demo kibou ni mune wa furueru
<br>Donna kagaku henka wo okosu ka
<br>Hikikaeshicha ikenai yo ne
<br>Zutto yusutte ikou it's OK
<br>Susumou kimi no inai michi no ue e
<br>Yuke are kuruu unabara no ue
<br>Mirai e to te wo tsukidashite
<br>Moshikashitara zutto nanimo okonnai ka mo
<br>Demo eien no padoringu
<br>Tada tada ashita e to padoringu
</td>
</td>
<td valign='top'>
<td valign='top'>
For just an instant, a wind, wind, wind blows in my heart
Hey, Kurumi
<br>"This is my only chance," I say over and over again like a spell
<br>How does this city's scenery look to you?
<br>Crushed by everyday life, I'll regain that which was buried
<br>How do I look to you now?
<br>
<br>Even if someone grumbles, "It's a naive dream"
<br>I've been prepared, kept my eyes open
<br>I'm sure I can do it
<br>Let's go
<br>
<br>Jump into the flask
<br>Searching for a new code
<br>What sort of chemical reaction will there be?
<br>Try shaking it gently; it's okay
<br>Go, on the raging sea
<br>To the future; stick out your hand
<br>Maybe nothing will happen today
<br>But we'll be paddling to tomorrow
<br>
<br>
<br>Sometimes I feel like someone is controlling my life
<br>Hey, Kurumi
<br>I don't know who I should thank, but
<br>Someone's kindness sounds like sarcasm
<br>I'm living again today; I can love you a little longer
<br>What should I do at times like that?
<br>
<br>
<br>If you think a smile isn't because good things have happened
<br>I'm just remembering the good things
<br>But rather that a smile means good things will happen
<br>It makes me feel awfully old
<br>Then that's the prologue to something good
<br>But still, I'm living
<br>And trying to move on now
<br>I've got to become another gear in the wheel
<br>The more hopes I have, the more the disappointments grow
<br>But still, my heart trembles for tomorrow
<br>"What will happen?"
<br>I try to imagine it
<br>
<br>
<br>Jump into the flask
<br>Hey, Kurumi
<br>Let's find a new hope
<br>If time washes anything and everything away
<br>What sort of chemical reaction will there be?
<br>Then life it really simple
<br>Try shaking it once more; it's okay
<br>Go, ride the great, tall waves
<br>Kick the scared part of yourself away
<br>Maybe nothing will happen tomorrow, either
<br>But we'll be paddling forever
<br>
<br>
<br>This world, overflowing with cynicism
<br>Hey, Kurumi
<br>In a transition period between uncertainty and anger
<br>I haven't cried once since then
<br>Keep going, making sure you don't lose sight
<br>But the times I've truly laughed have been few
<br>
<br>
<br>Sometimes skillfully
<br>I'm like the extra button
<br>Taking a breather
<br>On a shirt that's been buttoned up wrong
<br>Sidestepping
<br>Wouldn't it be great if there were some meaning
<br>Let's go
<br>In meeting someone who was like the extra buttonhole?
<br>The more meetings I have, the more the partings grow
<br>But still, my heart trembles with hope
<br>Everytime I come to a crossroads
<br>Even though I might get lost
<br>
<br>
<br>Jump into the flask
<br>I always want more than I have now
<br>Let's find a new hope
<br>Singing a song as I long for unchanging love
<br>What sort of chemical reaction will there be?
<br>And with a dull scraping sound
<br>Just keep shaking it; it's okay
<br>The gears turn
<br>Go, on the raging sea
<br>In this unnecessary burden
<br>To the future; stick out your hand
<br>The more hopes I have, the more the disappointments grow
<br>Maybe nothing will ever happen
<br>But still, my heart trembles for tomorrow
<br>But we'll be paddling forever
<br>"What will happen?"
<br>Just, just paddling to tomorrow
<br>I try to imagine it
<br>The more meetings I have, the more the partings grow
<br>But still, my heart trembles with hope
<br>I can't turn back
<br>I've got to keep going, on this road without you
</td>
</td>
</tr>
</tr>
Line 129: Line 117:
[[Category:Romaji]]
[[Category:Romaji]]
[[Category:Translation]]
[[Category:Translation]]
{{DEFAULTSORT:}}
{{DEFAULTSORT:Kurumi}}

Latest revision as of 22:15, 24 February 2009

Kurumi

Mr.Children



Romaji English

Nee kurumi
Kono machi no keshiki wa kimi no me ni dou utsuru no?
Ima no boku wa dou mieru no?

Nee kurumi
Dareka no yasashisa mo hiniku ni kikoete shimaun da
Sonna toki wa dou shitara ii?

Yokatta koto dake omoidashite
Yake ni toshi oita kimochi ni naru
To wa ie kurashi no naka de
Ima ugokidasou to shite iru
Haguruma no hitotsu ni naranakute wa naa
Kibou no kazu dake shitsubou wa fueru
Sore demo ashita ni mune wa furueru
Donna koto ga okorun darou?
Souzou shite mirun da yo

Nee kurumi
Jikan ga nanimo ka mo arai tsure satte kurereba
Ikiru koto wa jitsu ni tayasui

Nee kurumi
Are kara wa ichidomo namida wa nagashite nai yo
Demo honki de warau koto mo sukunai

Dokoka de kake chigaete kite
Ki ga tsukeba hitotsu amatta botan
Onaji you ni shite dareka ga mote amashita bonanhooru ni
Deau koto de imi ga dekita nara ii
Deai no kazu dake wakare wa fueru
Sore demo kibou ni mune wa furueru
Juujiro ni dekuwasu tabi
Mayoi mo suru darou kedo

Ima ijou wo itsumo hoshigaru kuse ni
Kawaranai ai wo motome utau
Sou shite haguruma wa mawaru
Kono hitsuyou ijou no futan ni
Gishigishi nibui oto wo tatenagara
Kibou no kazu dake shitsubou wa fueru
Sore demo ashita ni mune wa furueru
Donna koto ga okorun darou?
Souzou shite miyou
Deai no kazu dake wakare wa fueru
Sore demo kibou ni mune wa furueru
Hikikaeshicha ikenai yo ne
Susumou kimi no inai michi no ue e

Hey, Kurumi
How does this city's scenery look to you?
How do I look to you now?

Hey, Kurumi
Someone's kindness sounds like sarcasm
What should I do at times like that?

I'm just remembering the good things
It makes me feel awfully old
But still, I'm living
And trying to move on now
I've got to become another gear in the wheel
The more hopes I have, the more the disappointments grow
But still, my heart trembles for tomorrow
"What will happen?"
I try to imagine it

Hey, Kurumi
If time washes anything and everything away
Then life it really simple

Hey, Kurumi
I haven't cried once since then
But the times I've truly laughed have been few

I'm like the extra button
On a shirt that's been buttoned up wrong
Wouldn't it be great if there were some meaning
In meeting someone who was like the extra buttonhole?
The more meetings I have, the more the partings grow
But still, my heart trembles with hope
Everytime I come to a crossroads
Even though I might get lost

I always want more than I have now
Singing a song as I long for unchanging love
And with a dull scraping sound
The gears turn
In this unnecessary burden
The more hopes I have, the more the disappointments grow
But still, my heart trembles for tomorrow
"What will happen?"
I try to imagine it
The more meetings I have, the more the partings grow
But still, my heart trembles with hope
I can't turn back
I've got to keep going, on this road without you