ZARD/Don't You See!: Difference between revisions
(New page: <b class="title">Don't You See!</b> '''ZARD''' ---- <br>Tomodachi ni tegami wo kaku toki mitai ni <br>Surasura kotoba ga dete kureba ii no ni <br>Mou sukoshi otagai wo shiriau ni wa <...) |
No edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
'''[[ZARD]]''' | '''[[ZARD]]''' | ||
---- | ---- | ||
<br>Tomodachi ni tegami wo kaku toki mitai ni | <br> | ||
<table border="0" width="100%"> | |||
<tr> | |||
<td>'''Romaji'''</td> | |||
<td>'''English'''</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td valign='top'> | |||
Tomodachi ni tegami wo kaku toki mitai ni | |||
<br>Surasura kotoba ga dete kureba ii no ni | <br>Surasura kotoba ga dete kureba ii no ni | ||
<br>Mou sukoshi otagai wo shiriau ni wa | <br>Mou sukoshi otagai wo shiriau ni wa | ||
Line 10: | Line 18: | ||
<br>Sabishisugiru yo | <br>Sabishisugiru yo | ||
<br>Love is asking to be loved | <br>Love is asking to be loved | ||
<br>Shinjiru koto wo | <br>Shinjiru koto wo yamete shimaeba | ||
<br>Raku ni naru tte wakatteru kedo | <br>Raku ni naru tte wakatteru kedo | ||
<br> | |||
<br>Don't you see! | <br>Don't you see! | ||
<br>Negattemo inottemo kiseki omoide | <br>Negattemo inottemo kiseki omoide | ||
Line 23: | Line 32: | ||
<br>Muri wo shite tsukarete | <br>Muri wo shite tsukarete | ||
<br>Aozameta koi wa yoki senu dekigoto | <br>Aozameta koi wa yoki senu dekigoto | ||
<br> | |||
<br>Don't you see! | <br>Don't you see! | ||
<br>Chiisana kenka de makezu | <br>Chiisana kenka de makezu girai na futari dakara | ||
<br>Hotto shita no | <br>Hotto shita no | ||
<br>Don't you see! | <br>Don't you see! | ||
Line 34: | Line 44: | ||
<br>I'll lay me down, tonight | <br>I'll lay me down, tonight | ||
<br>You know, I do it for you | <br>You know, I do it for you | ||
<br> | |||
<br>Don't you see! | <br>Don't you see! | ||
<br>Umareta machi no nioi | <br>Umareta machi no nioi | ||
<br> | <br>Kurekakaru gairoju wo futari arukeba | ||
<br>Don't you see! | <br>Don't you see! | ||
<br>Sekaijuu no daremo ga donna ni isoidemo | <br>Sekaijuu no daremo ga donna ni isoidemo | ||
<br>Watashi wo tsukamaete ite | <br>Watashi wo tsukamaete ite | ||
</td> | |||
<td valign='top'> | |||
I wish the words would come out easily | |||
<br>Like writing a letter to a friend | |||
<br>I need a little more time | |||
<br>For us to really get to know each other | |||
<br>They say family are the only ones who never betray you | |||
<br>But that just sounds too lonely | |||
<br>Love is asking to be loved | |||
<br>I know it would be easier | |||
<br>To just stop trusting, but... | |||
<br> | |||
<br>Don't you see! | |||
<br>Though you wish and pray, the miracles and memories | |||
<br>Start to weigh on your mind a little | |||
<br>Don't you see! | |||
<br>The reason you pretend to be a little cold | |||
<br>Is that you're scared to notice | |||
<br> | |||
<br>The silence as we waited for the taxi | |||
<br>It was only five minutes but felt like forever | |||
<br>I tried too hard and wore myself out | |||
<br>A fading romance is something that can't be predicted | |||
<br> | |||
<br>Don't you see! | |||
<br>We both hate to lose, even when it comes to small quarrels | |||
<br>So I was relieved | |||
<br>Don't you see! | |||
<br>I'd rather look at you forever | |||
<br>Than at a bunch of different people | |||
<br> | |||
<br>Don't you see! | |||
<br>I'll never worry, tonight | |||
<br>I'll lay me down, tonight | |||
<br>You know, I do it for you | |||
<br> | |||
<br>Don't you see! | |||
<br>The scent of your hometown | |||
<br>If we walk together down the tree-lined streets in the dusk | |||
<br>Don't you see! | |||
<br>No matter how much of a hurry everyone else in the world is in | |||
<br>I want you to catch me | |||
</td> | |||
</tr> | |||
</table> | |||
[[Category:Romaji]] | |||
[[Category: | [[Category:Translation]] | ||
{{DEFAULTSORT:Don't You See!}} |
Latest revision as of 19:50, 30 August 2018
Don't You See!
Romaji | English |
Tomodachi ni tegami wo kaku toki mitai ni
|
I wish the words would come out easily
|