Mori Masako/Ettou Tsubame

From Megchan's J-Pop Lyrics
Revision as of 05:39, 22 September 2009 by Megchan (talk | contribs) (New page: <b class="title">Ettou Tsubame</b> <br> <b class="subtitle">(Winter Swallow)</b> '''Mori Masako''' ---- <br> <table border="0" width="100%"> <tr> <td>'''Romaji'''</td> <td>'''English'...)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Ettou Tsubame
(Winter Swallow)

Mori Masako



Romaji English

Musume zakari to muda ni suru na to
Shigure no yado de se wo mukeru hito
Mukuwarenai to shiritsutsu dakare
Tobitatsu tori wo miokuru watashi
Kisetsu somuita fuyu no tsubame yo
Fubuki ni utarerya samukaro ni

Hyururi hyururi rara
Tsuite oide to naitemasu
Hyururi hyururi rara
Kikiwake no nai onna desu

E ni kaita yo na shiawase nante
Tsume no saki hodo mo nozondemasen
Karameta koyubi tagai ni kameba
Anata to itami wakeaemasu ka
Moete moetsuki fuyu no tsubame yo
Nakigara ni naru nara sore mo ii

Hyururi hyururi rara
Wasurete shimae to naitemasu
Hyururi hyururi rara
Furui koi desu ka onna desu

Hyururi hyururi rara
Tsuite oide to naitemasu
Hyururi hyururi rara
Kikiwake no nai onna desu

You turn your back on me while we shelter from the rain
Saying, "Don't waste your youth"
Knowing my love will never be returned, I let you hold me
I watch as a bird takes flight
In defiance of the season, oh winter swallow
It must be cold to be battered by the snow

Hyururi hyururi lala
Follow me, it cries
Hyururi hyururi lala
I'm an unreasonable woman

I don't wish for
A fairytale happiness
If we both bit our entwined fingers
Would you be able to share my pain?
Burning up and burning out, oh winter swallow
I don't even mind if I die

Hyururi hyururi lala
Forget it all, it cries
Hyururi hyururi lala
Is it an old love? I'm a woman

Hyururi hyururi lala
Follow me, it cries
Hyururi hyururi lala
I'm an unreasonable woman