Editing
Maeda Yuki/Gwaenchanha~Daijoubu~
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
<b class="title">[[#Gwaenchanha|Gwaenchanha]]~Daijoubu~</b> <br> <b class="subtitle">(Gwaenchanha~I'm All Right~)</b> '''[[Maeda Yuki]]''' ---- <br> <table border="0" width="100%"> <tr> <td>'''Romaji'''</td> <td>'''English'''</td> </tr> <tr> <td valign='top'> Tsuki no kirei na kyonju minato nigiwau pusan <br>Yume migokochi de futari tada tabi shite... <br>Yakusoku datta chejudo anata wa konakatta <br>Mikan no oka sozoro naite aruku <br>Oikakete wa ikenai hito da to shitta <br>Donna ni ai shitemo todokanai ai da to <br> <br>Kenchana kenchana watashi nara, daijoubu <br>Omoide dakishimete ashita kitto warau kara <br> <br>Jouheki tsuzuku suwon yakimono meguru ichon <br>Deatta koro wa futari tada junai... <br>Anata no inai namison hikaru namikimichi <br>Fuyu no sonata sotto kuchizusanda <br>"Moeta koi wa itsuka wa samete yuku no" to <br>Mukashi mita dorama no serifu ga yomigaeru <br> <br>Kenchana kenchana <br>Chonun chonmaru kenchanunikayo <br>Hanurun nomu nunbushinde <br>Hayomoppushi fururonerinun nunmuru <br> <br>Kenchana kenchana watashi nara, daijoubu <br>Anata ni arigatou kaze no naka de warau kara <br>Sou, kenchana kenchana warau kara... </td> <td valign='top'> We travelled in a dream <br>To Gyeongju with its pretty moon, and the bustling port of Busan... <br>We promised to meet on Jeju Island, but you never came <br>I stroll through the orange tress on the hill in tears <br>I knew I shouldn't chase after you <br>No matter how much I love you, you won't return my love <br> <br>Gwaenchanha gwaenchanha, I'm all right <br>Holding on to the memories, I'm sure I'll be smiling tomorrow <br> <br>Our love was so pure when we met <br>By the ramparts of Suwon, and in the Ceramic Village of Icheon... <br>The tree-lined streets of Namiseom shine without you <br>As I softly hum a winter sonata <br>I remember a line from an old drama <br>"Love's passion will eventually cool" <br> <br>Gwaenchanha gwaenchanha <br>Jeo neun jeongmal gwaenchanheunikka yo <br>Haneul eun neomu nunbu shinde <br>Haeom eobshi heullo naeli neun nunmul <br> <br>Gwaenchanha gwaenchanha, I'm all right <br>Thank you; I'm smiling in the breeze <br>Yes, gwaenchanha gwaenchanha, I'm smiling... </td> </tr> </table> <small><span id="Gwaenchanha">''Note: "Gwaenchanha" means "I'm all right" in Korean. The translation of the Korean lines is "Gwaenchanha gwaenchanha, I'm all right/The sky is so bright, I can't stop crying".</span></small> [[Category:Romaji]] [[Category:Translation]] {{DEFAULTSORT:Gwaenchanha~Daijoubu~}}
Summary:
Please note that all contributions to Megchan's J-Pop Lyrics may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Megchan's J-Pop Lyrics:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Edit source
View history
More
Search
Lyrics
Sort by artist
Seiyuu
Anime
Dramas
Films
Romaji
Translations
Full list of categories
Other
Requests
Updates
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information