Chatmonchy/Sayonara Good Bye: Difference between revisions
(New page: <b class="title">Sayonara Good Bye</b> <br> <b class="subtitle">(Good Bye, Good Bye)</b> '''chatmonchy''' ---- <br> <table border="0" width="100%"> <tr> <td>'''Romaji'''</td> <td>'''E...) |
No edit summary |
||
Line 13: | Line 13: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td valign='top'> | <td valign='top'> | ||
Tashika ni tadayou anata no uta de | |||
<br>Me ga sameta | |||
<br>Madoromu keshiki | |||
<br>Matsuge no ue ni nokkatte iru | |||
<br>Yoku yaketa pan no nioi | |||
<br>Tondemonai maboroshi | |||
<br>Madoromu keshiki | |||
<br>Matsuge no ue ni nokkatte iru | |||
<br> | |||
<br>Kokoro ga kishimu oto kikinagara | |||
<br>Okuba ga kishimu oto kikinagara | |||
<br>Anata wa dou yara kowarete shimatta | |||
<br> | |||
<br>Ai saretsuzukeru koto ai shitsuzukeru koto | |||
<br>Hontou wa yoku wakattenai | |||
<br>Kumotta renzu de nani wo mite ita? | |||
<br>Ai saretsuzukeru koto ai shitsuzukeru koto | |||
<br>Hontou wa yoku wakattenai | |||
<br>Kumotta renzu de nani wo mite ita? | |||
<br>Anata wa mou koko ni wa inai | |||
<br> | |||
<br>Honmono yori mo kirei na kotoba | |||
<br>Honmono yori mo kirei na uso | |||
<br>Kakiatsumete wa makichirashi | |||
<br>Kakiatsumete wa nomikonda | |||
<br> | |||
<br>Aji no nai gamu mitai na | |||
<br>Haite suteru hodo no sekai | |||
<br>Funzukete kuttsuite | |||
<br>Shitsukokute torenakute | |||
<br> | |||
<br>Ai saretsuzukeru koto ai shitsuzukeru koto | |||
<br>Hontou wa yoku wakattenai | |||
<br>Kumotta renzu de nani wo mite ita? | |||
<br>Ai saretsuzukeru yo ai shitsuzukeru yo | |||
<br>Hontou wa yoku wakatteru | |||
<br>Kowareta hahen wa hikari wo abite | |||
<br>Soshite mata koko wo sukutte iru yo | |||
</td> | </td> | ||
<td valign='top'> | <td valign='top'> | ||
I'm definitely drifting, but your song | |||
<br>Opened my eyes | |||
<br>The drowsy scenery | |||
<br>On my eyelashes | |||
<br>I smell bread baking | |||
<br>An outrageous vision | |||
<br>The drowsy scenery | |||
<br>On my eyelashes | |||
<br> | |||
<br>Listening to the sound of my heart creaking | |||
<br>Listening to the sound of my teeth grinding | |||
<br>Looks like you're definitely broken | |||
<br> | |||
<br>To continue being loved and continue loving | |||
<br>The truth is I really don't know how | |||
<br>What did you see through the fogged-up lenses? | |||
<br>To continue being loved and continue loving | |||
<br>The truth is I really don't know how | |||
<br>What did you see through the fogged-up lenses? | |||
<br>You're not here in this world anymore | |||
<br> | |||
<br>Words that are prettier than the truth | |||
<br>Lies that are prettier than the truth | |||
<br>I gather them up and scatter them | |||
<br>I gathered them up and swallowed them down | |||
<br> | |||
<br>This world is like flavorless gum | |||
<br>That's been spit out | |||
<br>You step on it and it sticks | |||
<br>Stubborn and hard to get off | |||
<br> | |||
<br>To continue being loved and continue loving | |||
<br>The truth is I really don't know how | |||
<br>What did you see through the fogged-up lenses? | |||
<br>I'll continue being loved and continue loving | |||
<br>The truth is I really do know how | |||
<br>The broken fragments are bathed in sunlight | |||
<br>And once again they'll save this world | |||
</td> | </td> | ||
</tr> | </tr> |
Latest revision as of 08:56, 9 January 2008
Sayonara Good Bye
(Good Bye, Good Bye)
Romaji | English |
Tashika ni tadayou anata no uta de
|
I'm definitely drifting, but your song
|